The best for you - worldwide!

Condiciones generales de venta

A. Disposiciones generales


Estado en ENERO DE 2017

  1. Solo realizamos entregas bajo nuestras Condiciones de Venta, Entrega y Pago, incluso en el caso de que, en relaciones comerciales a largo plazo, no se haga referencia explícita a las mismas. Condiciones contrarias del cliente no tiene validez para nosotros. Si no respondemos a confirmaciones de pedidos que se remitan a condiciones comerciales del cliente divergentes, esto no debe interpretarse como un consentimiento por nuestra parte de tales condiciones. Aceptando nuestra entrega, el cliente declara su consentimiento para la aplicación exclusiva de nuestras Condiciones de Venta, Entrega y Pago.
  2. Todas las ofertas realizadas por nosotros están sujetas a confirmación. Los pedidos resultarán como aceptados solo después de haber sido confirmados por escrito por nosotros. Nuestra confirmación de pedido rige los términos del contrato si no recibimos una objeción escrita dentro de los 14 días siguientes a la fecha de nuestra confirmación; esto no se aplicará si nuestra confirmación de pedido difiere de manera sustancial con el propio pedido, por lo que no podremos contar con el consentimiento del cliente.
  3. Todos los acuerdos tomados para la realización del pedido deben formalizarse por escrito.
  4. Si se acuerdan los INCOTERMS para el comercio exterior, serán válidas las definiciones que son establecidas y publicadas de vez en cuando por la Cámara de Comercio Internacional en Paris y que estén en vigor cuando se formalice el contrato.

B. Precios y pagos


  1. Nuestros precios son de fábrica en Bietigheim excluyendo el empaquetamiento, los portes y el seguro. Los impuestos de venta se añadirán a los precios acordados para el comercio interno en sus cantidades legales.
  2. Nuestras facturas se pagarán en efectivo neto dentro de los 30 días siguientes a la fecha de nuestra factura, a no ser que esté estipulado diferentemente en nuestra confirmación de pedido. En cualquier caso, las reparaciones y los honorarios se pagarán en efectivo neto inmediatamente.
  3. En caso de entregas a clientes que tienen su sede principal fuera de la República Federal de Alemania, o en caso de entregas que son para la exportación fuera del territorio arriba mencionado, estamos autorizados a solicitar la apertura de una carta irrevocable de crédito en un banco alemán o en una caja de ahorros que tenga licencia local como garante de las deudas o impuestos del cliente y para entregar las mercancías solo después de la apertura de tal carta de crédito.
  4. Aceptamos letras de cambio o cheques solo en concepto de pago. Todos los gastos y recargos para descontar o cobrar las letras de cambio correrán a cargo del cliente.
  5. Si llegáramos a tener conocimiento de circunstancias que pongan en peligro el estado de crédito del cliente, todos nuestros pagos pendientes vencerán y deberán pagarse inmediatamente. En este caso, estamos autorizados, sin tener en cuenta el plazo de vencimiento de las letras de cambio recibidas, a reclamar el pago en efectivo contra la devolución de las letras de cambio. Nuestros derechos derivados de § 321 BGB (Código Civil Alemán) permanecen inalterados.
  6. El cliente no está autorizado a hacer valer un derecho de retención o compensación en relación a nuestros cobros pendientes a no ser que las reclamaciones sean expresamente admitidas por nosotros o finalmente reconocidas por derecho.

C. Entrega, transmisión del riesgo y aceptación


  1. El envío se realizará a cuenta y riesgo del cliente en todos los casos. Las entregas solo serán aseguradas contra daños de transporte tras solicitud explícita del cliente y asumiendo este los gastos.
  2. El riesgo pasa al cliente tan pronto como el artículo a entregar sale de fábrica, incluso en el caso de que se realicen entregas parciales. En caso de que el cliente recoja el artículo, el riesgo se transmite a él en el momento del aviso de disponibilidad para el envío.
  3. A pesar de los derechos del cliente, en la sección F de estos Términos y Condiciones Generales, la entrega de los artículos debe ser aceptada por el cliente, incluso en el caso de que la mercancía muestre pequeños defectos.

D. Plazo de entrega


  1. El cumplimiento de los plazos de entrega o de prestaciones (plazos de entrega, esto es, fechas de entrega y periodos de entrega) requiere el cumplimiento de las obligaciones y deberes contractuales del cliente. Así, los periodos de entrega comienzan en el momento en el que el cliente haya recibido nuestra confirmación de pedido, pero no antes del envío de los documentos, especificaciones, etc. que debe suministrar el cliente, e igualmente no antes de la recepción de una garantía acordada; en este caso, las fechas de entrega se pospondrán en consecuencia. Modificaciones o adiciones al objetivo original de entrega o prestación acordadas después de la conclusión del contrato, extienden o posponen los periodos de entrega originales o las fechas de entrega correspondientemente.
  2. El plazo de entrega habrá sido respetado si el artículo que debe entregarse ha salido de fábrica, o se ha notificado la disponibilidad para el envío, antes de la finalización del plazo de entrega. Se permiten las entregas parciales.
  3. Fallos en las entregas o servicios debidos a fenómenos naturales u ocasionados por huelgas, intervenciones de las autoridades gubernamentales, interrupción de las operaciones, dificultades en la adquisición de material o energía, u otras circunstancias excepcionales o imprevisibles que no son culpa nuestra, sin importar que tales circunstancias se produzcan en nuestras compañías o en nuestras compañías subcontratadas, extienden el plazo de entrega mientras dure impedimento. Esta disposición no es aplicable en los casos en los que nos hayamos comprometido a respetar calendarios de entrega a pesar del hecho de que estas circunstancias eran previsibles o cuando no hayamos tomado las medidas posibles y razonables para prevenir o superar tales fallos o si somos responsables de tal impedimento. De acuerdo con las disposiciones precedentes, no somos responsables de tales circunstancias, incluso si se producen durante un retraso preexistente. Podemos invocar estas disposiciones solo si notificamos al cliente el hecho y la probable continuación de tal fallo sin retraso injustificado.
  4. Si el cliente resulta perjudicado debido a un retraso del que somos responsables, estará autorizado entonces a recibir una compensación por tales fallos. La cantidad de tal compensación está limitada al 1 por ciento por cada semana completa de retraso - cada uno de los días proporcionalmente, pero no más del 10% del valor del contrato. Esta disposición no afecta a nuestra responsabilidad de acuerdo con la sección G. Nº 2 y 3 de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.

E. Reserva de dominio


  1. Hasta que se haya cumplimentado el pago de todos los cobros pendientes derivados de las relaciones comerciales con el cliente, reservamos el dominio del artículo entregado (artículo reservado).
  2. Hasta la transferencia de dominio, el cliente deberá asegurar el artículo reservado contra pérdida, rotura, incendio, agua o cualquier otro daño. El cliente nos asigna ya todos los derechos resultantes de los contratos de seguros relevantes y sus reclamaciones contra el asegurador. Nosotros aceptamos tal asignación.
  3. El cliente no está autorizado a empeñar ni a asignar como seguridad el artículo reservado. En caso de embargos o confiscaciones u otras disposiciones, el cliente debe informarnos inmediatamente. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, especialmente en cuanto a retrasos de pago, estamos autorizados a recuperar el artículo reservado después de enviar una notificación. Esto también es aplicable si el cliente está sobre-endeudado o suspende pagos, o si se ha archivado una solicitud para comenzar el procedimiento de insolvencia contra sus activos, o si produjera cualquier otro deterioro sustancial de sus circunstancias económicas. Una reivindicación de la reserva de dominio o un embargo del artículo reservado por nosotros no se consideran como retirada del contrato.
  4. El cliente está autorizado a revender el artículo reservado en el curso de negocio normal en sus términos habituales. En caso de reventa, las reclamaciones del cliente resultantes de la reventa ya están asignadas a nosotros hasta la cantidad del valor de nuestra factura (incluyendo impuestos de venta). Nosotros aceptamos tal asignación. Incluso después de la asignación, el cliente está autorizado a cobrar estas reclamaciones. Si el cliente incurre en retrasos en el pago, si se ha archivado una solicitud para comenzar el procedimiento de insolvencia, si el cliente está sobre-endeudado o suspende pagos, o si produjera cualquier otro deterioro sustancial de sus circunstancias económicas, expira el derecho de reventa y la autorización a cobrar reclamaciones. En este caso, podemos hacer uso de nuestro poder, que permanece inalterado, y cobrar nosotros mismos las reclamaciones asignadas y exigir que el cliente notifique a sus deudores la asignación. Independientemente de esto, podemos exigir en cualquier momento que el cliente nos revele las reclamaciones asignadas y los deudores correspondientes, nos proporcione todos los detalles necesarios para el cobro de impagos y entregue los documentos apropiados.
  5. Procesamiento o reconstrucción del artículo reservado por el cliente se lleva a cabo siempre en nuestro nombre. Si el artículo reservado se integra con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos entonces la copropiedad del nuevo artículo de manera proporcional al valor del artículo reservado en relación a los otros artículos trabajados en el momento del proceso de trabajo. De otra manera, lo mismo es válido para el artículo creado mediante procesamiento/elaboración que para los otros artículos reservados (ver arriba).
  6. Si el artículo reservado se combina con otros artículos que no nos pertenecen de manera que se convierte en parte integral de un solo artículo, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en manera proporcional al valor del artículo reservado en relación a los otros artículos combinados en la misma combinación. Si la combinación es tal que el artículo del cliente se contempla como el artículo principal, se considera entonces como acordado que el cliente nos asigna una copropiedad proporcional. El cliente mantiene la copropiedad del artículo así creado en custodia para nosotros. Las disposiciones que se refieren a la combinación se aplican correspondientemente en caso de combinación o mezcla. De lo contrario, para artículos nuevos creados mediante combinación o mezcla o unión es válido lo mismo que para los artículos reservados (ver arriba).
  7. Nos comprometemos a liberar seguridades que nos corresponden desde el momento en el que su valor supere en más de un 20% las reclamaciones que deben asegurarse

F. Defectos


  1. El cliente debe inspeccionar el artículo entregado cuidadosamente y sin retraso injustificado justo después de la recepción y notificarnos por escrito cualquier tipo de defecto sin retraso injustificado justo después de que se hayan observado tales defectos.
  2. En caso de entrega o prestación defectuosas, el cliente tiene derecho a la eliminación del defecto o a la entrega de un artículo/producción de un nuevo trabajo (cumplimiento subsiguiente) a nuestra discreción.Si rechazamos llevar a cabo el cumplimiento subsiguiente, el artículo se demuestra un fracaso, no es aceptable para el cliente o no tiene lugar dentro de un plazo razonable establecido por el, el cliente tiene la opción de solicitar una reducción, o retirada del contrato, o - en caso de un contrato de trabajo y prestación servicios - corregir por sí mismo los defectos de acuerdo con § 637 BGB (Código Civil Alemán). La renuncia queda excluida si el defecto es menor. En otros aspectos, solo somos responsables de acuerdo con el aparatado G de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  3. Una garantía, en el sentido del § 443 BGB (Código Civil Alemán) por la calidad de los bienes vendidos o el trabajo solo será aplicable si tal garantía es expresamente asumida por nosotros.
  4. Las reclamaciones basadas en defectos quedan excluidas en el caso de desgaste natural o si el artículo ha sido alterado, especialmente con la incorporación de piezas externas sin autorización y si no puede excluirse que tal alteración fue la causa del defecto.
  5. Las reclamaciones por defectos prescriben en 12 meses.
  6. Podemos rechazar el consiguiente cumplimiento mientras el cliente no esté al día con sus obligaciones. Por la presente, permanece inalterado el derecho de retención debido a cualquier defecto de entrega que ascienda hasta el doble del valor de los costes necesarios para eliminar estos defectos.

G. Responsabilidad


  1. Las reclamaciones de los clientes por daños debidas a negligencias relacionadas con cualquier responsabilidad contractual o cuasicontractual y las reclamaciones del cliente por daños basados en agravios quedan excluidas – especialmente para daños consecuentes (incluyendo la pérdida de beneficios).
  2. Nuestra responsabilidad por daños derivados de perjuicios a la vida, al cuerpo o a la salud, por reclamaciones bajo la Ley de Responsabilidad del Producto, por garantías (excluyendo daños consecuentes más allá de la garantía) así como todos los daños predecibles por los que podemos ser acusados de premeditación o negligencia grave, permanece inalterada. Somos responsables por daños a la propiedad como resultado de negligencia leve desde el momento en el que seamos capaces de obtener cobertura en el contexto de nuestro seguro de responsabilidad civil existente.
  3. Por lo que respecta a la violación culposa de los deberes contractuales materiales en el sentido de § 307 y siguientes 2 No. 2 BGB (Código Civil Alemán), somos responsables incluso en casos de negligencia leve, pero solo por el daño previsible y típicamente derivado y hasta la cantidad que cubre nuestro seguro de responsabilidad civil, al menos, no obstante, hasta la cantidad de € 500.000.

H. Retirada según ElektroG - Ley alemana sobre equipamiento eléctrico y electrónico


  1. Retiramos de manera gratuita equipos eléctricos y electrónicos de desecho en el sentido de la Ley alemana sobre equipamiento eléctrico y electrónico que haya sido introducido en el mercado en Alemania como equipo nuevo después de 13.08.2005, sujeto a las regulaciones del apartado 2, y gestionaremos o eliminaremos este material de desecho a nuestras propias expensas de acuerdo con la legislación vigente aplicable. La retirada de equipo de desecho supone que el equipo de desecho nos ha sido enviado (Höpfigheimer Straße 17, 74321 Bietigheim-Bissingen, Alemania) a expensas y riesgos del cliente. No es posible la recogida del equipo de desecho ni el establecimiento de puntos de recogida. El desmontaje del equipo de desecho es responsabilidad exclusiva del cliente o usuario.
  2. Queda excluido de estas obligaciones, de acuerdo con el apartado 1, el material de desecho que contenga sustancias peligrosas para la salud, especialmente máquinas de aspiración, separadores, separadores de amalgama y unidades de soporte de mangueras así como las combinaciones de estos aparatos. De la misma manera, también quedan excluidos de las obligaciones indicadas en el apartado 1 los dispositivos dependientes de equipo eléctrico o electrónico, especialmente enjuagadoras, válvulas selectoras de posición y válvulas del plato de enjuague. Desde el momento en el que no hay obligaciones respecto a nosotros de acuerdo con el Apartado 1, el cliente acepta el deber de eliminar o gestionar el equipo de desecho adecuadamente después de que haya finalizado su uso de acuerdo con las disposiciones legales a expensas propias. El cliente nos liberará de las obligaciones indicadas en § 10, apart. 2, ElektroG y de las reclamaciones de terceros asociadas con ello. Si el cliente transfiriera el equipo eléctrico y electrónico suministrado por nosotros a terceros, deberá obligar contractualmente a este tercero a eliminar o gestionar adecuadamente el equipo de desecho después de haber finalizado su uso a sus propias expensas de acuerdo con las disposiciones legales y, en caso de nueva transferencia del equipo, imponer las obligaciones correspondientes al respectivo receptor.

I. Lugar de cumplimiento, jurisdicción y derecho aplicable


  1. El lugar de cumplimiento exclusivo para ambas partes contractuales es el lugar de nuestra sede social: 74321 Bietigheim-Bissingen. Los tribunales estatales tendrán jurisdicción exclusiva. Desde el momento en que nuestros clientes son minoristas en el sentido del Código Comercial Alemán o entidades legales sometidas a la ley pública, se acuerda que la jurisdicción exclusiva será Heilbronn. Esto no es válido para los procesos sumarios de requerimiento de pago (Mahnverfahren). Sin embargo, estamos autorizados a perseguir cuestiones legales en cualquier otra jurisdicción.
  2. Las relaciones legales con nuestros clientes están regidas de manera exclusiva por las leyes de la República Federal de Alemania, a excepción de la convención de la ONU sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías.

J. Carga de la prueba, alteraciones, cláusula de invalidez


  1. Las normas existentes de carga de la prueba para el beneficio del cliente no resultan afectadas por estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  2. Las alteraciones de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago u otros acuerdos contractuales deben ser por escrito.
  3. Si algunas disposiciones de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago dejaran de ser efectivas debido a la ley o a un contrato individual, esto no afectará la efectividad de las demás disposiciones.

Terms of Sale, Payment and Delivery for Customers DÜRR DENTAL AG Germany

A. General Provisions


Status January 2017

  1. We only make deliveries under the following General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment even if, in continuing business relations, repeated express reference is not made. Conflicting conditions of the customer are not valid for us. If we do not reply to order confirmations which refer to diverging general terms and conditions of the customer, such silence shall not be deemed to be our consent to such general terms and conditions. In accepting our delivery, the customer declares its consent to the exclusive application of our General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment.
  2. All offers made by us are subject to confirmation. Orders shall only deemed to be accepted upon our written confirmation. Our order confirmation is controlling for the terms of the contract if we do not receive a written objection within 14 days following the date of our confirmation; this does not apply if our order confirmation differs substantially from the order so we cannot expect the customer’s consent.
  3. All agreements entered into for the execution of this contract shall be set down in writing.
  4. If INCOTERMS are agreed for export business, the definitions apply which are determined and published from time to time by the International Chamber of Commerce in Paris and which are in force when the contract is concluded.

B. Prices and Payment


  1. Our prices are ex works Bietigheim excluding packing, freight and insurance. Sales tax will be added to the agreed prices for domestic use by the respective statutory amount.
  2. Our invoices shall be paid net cash within 30 days after date of invoice unless otherwise stated in our order confirmation. In every case repairs and labour services shall be paid net cash immediately.
  3. In case of deliveries to customers having their principal place of business outside the Federal Republic of Germany, or in case of deliveries which are for export from the above-named territory, we are entitled to request for the opening of an irrevocable letter of credit by a German bank or savings bank which is domestically licensed as guarantor for customs duties or taxes and to deliver the commodities only upon opening of such letter of credit.
  4. We take bills of exchange or checks only on account of payment. All expenses and charges for discounting or cashing the bills of exchange shall be borne by the customer.
  5. If we become aware of circumstances which question the credit standing of the customer, all and any of our outstanding debts become immediately due for payment. In such case we are entitled, notwithstanding any maturity of received bills of exchange, to demand cash payment against return of the bills of exchange. Our rights arising from § 321 BGB (German Civil Code) remain unaffected.
  6. The customer is not entitled to a right of retention or offset against our claims unless the counterclaims are expressly admitted by us or finally recognised by judgement.
  7. Dürr Dental reserves the rights to invoice the agreed performance either via email or per letter post. 

C. Delivery, Passing of Risk and Taking Delivery

  1. Shipping is made at the customer‘s cost and risk in every case. Deliveries will only be insured against transport damage upon explicit request of the customer and at its cost.
  2. The risk passes to the customer as soon as the item to be delivered leaves our factory, even if partial deliveries are made. In the event that the customer collects the item, the risk passes to him by the time of notice of readiness for shipment.
  3. Notwithstanding the customer‘s rights under section F of these General Terms and Conditions delivery of items shall be taken by the customer, even if the items show minor defects.

D. Delivery time

  1. Adherence to the times for deliveries or performance (delivery times, i.e. delivery dates and delivery periods) requires fulfilment of the contractual duties and obligations of the customer. Thus, delivery periods first commence upon the customer‘s receipt of our order confirmation, but not prior to the submission of documents, specifications, etc. to be procured by the customer, however, and likewise not prior to receipt of an agreed collateral security; delivery dates will be deferred accordingly in these cases. Alterations or additions to the original scope of delivery or performance agreed upon after conclusion of the contract extend or postpone the original delivery periods or delivery dates appropriately.
  2. The delivery time has been observed if the item to be delivered has left the factory, or the readiness for shipment has been notified, before expiration of the delivery time. Partial deliveries are permitted.
  3. Failure in deliveries or services due to acts of God or occasioned by strikes, interventions of governmental authorities, interruption of operations, difficulties in procuring material or energy, or other unforeseeable or exceptional circumstances which are not our fault, each regardless of whether such circumstances occur in our or our sub-contractors’ firm, extend the delivery time by the continuance of the impediment. This provision does not apply to cases where we have committed ourselves to delivery schedules despite the fact that such circumstances could have been foreseen or we did not take possible and reasonable steps to prevent or overcome such failure or we are responsible for such impediment. According to the foregoing provisions, we are not liable for the named circumstances even if they occur during a then present default. We can invoke these provisions only if we notify the customer of the occurrence and prospective continuance of such failure without undue delay.
  4. If the customer incurs damages due to a delay for which we are liable, then the customer is entitled to compensation for such damages. The amount of such compensation is limited to 1 per cent for each full week of the default - single days proportionally, but not more than 10 percent, of the contract value. This provision does not affect our liability according to section G. No. 2 and 3 of these General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment.

E. Retention of Title

  1. Until payment of all claims arising from the business relation with the customer is made in full, we retain title to the delivery item (reserved item).
  2. Until the transfer of title, the customer shall insure the reserved item against loss, breakage, fire, water or other damage. The customer already assigns all rights ensuing from the relevant insurance contracts and his claims against the insurer to us. We accept such assignment.
  3. The customer is neither permitted to pledge nor assign the reserved item as security. In the case of any attachment as well as seizure or other dispositions, the customer shall inform us without undue delay. In the case of breach of contract on the part of the customer, particularly default of payment, we are entitled to take back the reserved item after a reminder. This also applies if the customer is over indebted or suspends payments, or an application is filed to commence insolvency proceedings against his assets, or other substantial deterioration of his economical circumstances occurs. Assertion of retention of title as well as an attachment of the reserved item by us are not deemed as withdrawal from the contract.
  4. The customer is entitled to resell the reserved item in the ordinary course of business on his normal terms. In the event of resale, the claims of the customer ensuing from resale are already assigned to us up to the amount of our invoice value (including sales tax). We herewith accept the assignment. Even after the assignment, the customer is authorised to collect these claims. If the customer defaults, if an application is filed to commence insolvency proceedings, if the customer is over indebted or suspends payments, or other substantial deterioration of his economic circumstances occurs, then the right to resell and the authorisation to collect claims expires. In this case, we can furthermore make use of our power which remains unaffected to collect the assigned claims ourselves and to demand that the customer notifies his debtors of the assignment. Irrespective of this, we can demand at any time that the customer discloses the assigned claims and the debtors thereof to us, provides all the necessary details for collection and surrenders the appropriate documents.
  5. Processing or reconstruction of the reserved item by the customer is always carried out on our behalf. If the reserved item is worked in with other items not belonging to us, then we acquire co-ownership of the new item in proportion to the value of the reserved item to the other worked-in items at the time of the work process. Otherwise the same applies to the item created by processing/working as for other reserved items (see above).
  6. If the reserved item is combined with other items not belonging to us so that it becomes an integral part of a single item, then we acquire co-ownership of the new item in proportion to the value of the reserved item to the other combined items at the time of combination. If combination is such that the item of the customer is regarded as the main item, then it is deemed as agreed that the customer assigns us pro rata co-ownership. The customer retains the co-owned item thus created in safekeeping for us. The provisions regarding combination correspondingly apply in the event of combining or mixing. Otherwise the same applies to new items created by combining or mixing or combining as for other reserved items (see above).
  7. We undertake to release securities due to us insofar as their value exceeds the claims to be secured by more than 20 %.

F. Defects

  1. The customer must inspect the delivered item carefully without undue delay after receipt and to give notice to us in writing of any defects without undue delay after such defects have been detected.
  2. In the case of faulty delivery or performance, the customer is entitled to elimination of the defect or delivery of a faultless item/production of new work (subsequent fulfilment) at our discretion. If we refuse to carry out subsequent fulfilment, the item proves to be a failure, is unacceptable to the customer, or does not take place within a reasonable deadline set by him, then the customer has the choice of demanding a reduction, or withdrawing from the contract, or - in the case of a contract for work and services - remedy the defects himself in accordance with § 637 BGB (German Civil Code). Withdrawal is ruled out if the defect is minor. In other respects we are only liable in accordance with Paragraph G of these General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment.
  3. We guarantee in the meaning of § 443 BGB (German Civil Code) for certain qualities of the sold good or work only if we undertake such guarantee in written form expressly
  4. Claims based on defects are ruled out in case of natural wear and tear or if the item has been altered, particularly by incorporation of foreign parts without authorisation and if it cannot be excluded that such alteration caused the defect.
  5. Claims based on defects are generally subject to a limitation period of 24 months. Claims based on defects on spare parts, replacement units, products from our service exchange and factory repairs are subject to a limitation period of 12 months.
  6. We can refuse subsequent fulfilment as long as the customer is in default with his obligations. A right of retention on account of any delivery defects amounting to up to twice the value of the costs to eliminate these defects remains unaffected hereby.

G. Liability

  1. Claims of the customer for damages because of neglect of any contractual or quasi contractual obligations and claims of the customer for damages based on tort are excluded – in particular for consequential damages (including lost profit).
  2. Our liability for damages arising from injury to life, body or health, for claims under the Product Liability Act, for guarantees (excluding consequential damages beyond the guarantee) as well as all foreseeable damages for which we can be charged with intent or gross negligence, remains unaffected. We are liable for damage to property as a result of simple negligence insofar as we are able to obtain cover in the context of our existing third party liability insurance.
  3. Insofar as culpable breach of material contractual duties in the sense of § 307 subsec. 2 No. 2 BGB (German Civil Code) are concerned, we are liable even in cases of slight negligence, but only for the foreseeable and typically arising damage and up to the amount of our liability insurance‘s cover, at least, however, up to the amount of € 500.000.

H. Taking back of goods in accordance with the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElektroG)

  1. We take back waste electrical and electronic equipment in the sense of the German Electrical and Electronic Equipment Act which has been placed on the market as new equipment after 13.08.2005 in Germany free of charge subject to the regulations in Para. 2 and deal with or dispose of this waste equipment at our own cost in accordance with the applicable legal regulations. The taking back of waste equipment assumes that the waste equipment has been brought to us (Höpfigheimer Straße 17, 74321 Bietigheim-Bissingen, Germany) at the cost and risk of the customer. There is no collection of waste equipment or establishment of collection points. The dismantling of waste equipment is the sole responsibility of the customer or user.
  2. Excluded from the obligations according to Paragraph 1 is waste equipment containing substances hazardous to health, especially suction units, separators, amalgam separators and hose manifolds as well as combinations of these devices. Also excluded from the obligations according to Paragraph 1 are dependent components of electrical and electronic equipment, especially rinsing units, place selection valves and rinsing bowl valves. Insofar as there are no obligations on us according to Paragraph 1, the customer accepts the duty to dispose of or to deal with waste equipment properly after the termination of the use at his own cost in accordance with legal provisions. The customer shall indemnify us from any obligations under § 10, para. 2, ElektroG and from claims of third parties associated therewith. Should the customer pass on electrical and electronic equipment supplied by us to a third party, he shall contractually obligate the third party to dispose of or to deal with the waste equipment properly after the termination of the use at his own cost in accordance with legal provisions and, for the case of renewed passing on, impose corresponding obligations on the respective recipient.

I. Place of Performance, Forum and Applicable Law

  1. Exclusive place of performance for both contractual parties is our place of business in 74321 Bietigheim-Bissingen. The state courts shall have exclusive jurisdiction. Insofar as our customers are merchants in the sense of the German Commercial Code or legal entities under public law, the exclusive place of jurisdiction is agreed to be Heilbronn. This does not apply to summary proceedings for order for payment (German: Mahnverfahren). We remain entitled, however, to pursue legal matters at any other legal place of jurisdiction.
  2. The legal relations with our customers are exclusively governed by the laws of the Federal Republic of Germany with the exception of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods.

J. Burden of Proof, Alterations, Invalidity Clause

  1. Existing rules of burden of proof for the benefit of the customer are not affected by these General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment.
  2. Alterations to these General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment or other contractual arrangements must be in writing.
  3. Should particular provisions of these General Terms and Conditions for Sale, Delivery and Payment become ineffective through law or individual contract, then this will not affect the effectiveness of the remaining provisions.