DÜRR DENTAL SE

Условия продажи

Условия продажи

Состояние на ЯНВАРЬ 2018 г.


Состояние на ЯНВАРЬ 2018 г.

  1. Мы осуществляем поставку только в соответствии с нашими условиями продажи, поставки и оплаты, даже если в дальнейшем об этом прямо не упоминается. Отличающиеся от них условия заказчика являются для нас недействительными. Отсутствие реакции с нашей стороны на имеющиеся отличия в условиях заключения сделок при подтверждении получения заказа не является подтверждением нашего согласия с этими отличиями. Принимая от нас предмет поставки, заказчик заявляет о своем согласии на исключительное применение наших условий продажи, поставки и оплаты.
  2. Все наши предложения свободны от обязательств. Заказы считаются принятыми только после нашего письменного подтверждения. Наше подтверждение заказа является определяющим документом для содержания договора, если в течение 14 дней со дня получения подтверждения заказа мы не получим каких-либо возражений в письменном виде; однако данное условие недействительно, если условия в подтверждении заказа существенно отличаются от самого заказа и мы не можем быть уверены в согласии заказчика.
  3. Все соглашения, заключенные для исполнения настоящего договора, должны быть изложены в письменной форме.
  4. Если для международных сделок согласованы условия ИНКОТЕРМС, то имеют силу определения, принятые и опубликованные Международной торговой палатой в Париже на момент заключения договора.
  1. Наши цены указаны на условиях поставки франко-завод Битигхайм без учета упаковки, перевозки и страховки. При поставках в пределах Германии к ценам добавляется налог на добавленную стоимость в предусмотренных законом размерах. Счет выставляется по цене, действующей в год поставки.
  2. При отсутствии иных договоренностей оплата без скидок должна производиться в течение 30 (тридцати) дней после выставления счета без каких-либо скидок. Ремонт и прочие работы по найму всегда подлежат оплате в полном объеме сразу после их завершения.
  3. В случае поставки заказчикам, основное место деятельности которых находится за пределами Федеративной Республики Германии, или в случае поставок, предназначенных для экспорта из вышеназванных регионов, мы вправе потребовать размещение безотзывного аккредитива в одном из немецких банков или одной из сберегательных касс и производить поставку товара только после открытия такого аккредитива.
  4. Векселя или чеки принимаются только для проведения платежных операций. Все издержки и дополнительные расходы, связанные с дисконтированием или инкассированием векселей, несет заказчик.
  5. Если после заключения договора наступает или может наступить существенное ухудшение имущественного положения клиента, которое ставит под угрозу платежеспособность клиента, мы вправе потребовать немедленного погашения всех обязательств перед нами. В этом случае мы также имеем право, несмотря на сроки погашения полученных векселей, требовать оплаты наличными после возврата векселя. Данное положение не затрагивает наши права, предусмотренные § 321 Гражданского кодекса ФРГ.
  6. Заказчик не имеет права в ответ на наши требования отказаться от выполнения своих обязательств по договору или выдвигать встречные требования в зачет наших, если они не признаются нами официально или не установлены законодательно.
  7. Компания Dürr Dental оставляет за собой право выставить счет на согласованную услугу по почте или электронной почте.
  1. Отгрузка товара всегда производится за счет и риск заказчика. Поставки могут быть застрахованы от повреждений при перевозке только по официальному запросу заказчика и за его счет.
  2. Все связанные с поставкой риски переходят к заказчику при передаче перевозчику, даже в случае частичной поставки. Если заказчик забирает товар самостоятельно, переход рисков происходит в момент объявления о готовности к отгрузке.
  3. Поставленные товары, даже если они имеют несущественные недостатки, должны быть приняты заказчиком без ущерба его прав, указанных в разделе F настоящих условий продажи, поставки и оплаты.
  1. Соблюдение сроков поставки или предоставления услуг предполагает, что все коммерческие и технические вопросы между сторонами договора выяснены и заказчик выполнил все свои обязательства. Таким образом, срок поставки начинается только с момента получения заказчиком подтверждения заказа, однако не ранее предоставления заказчиком необходимой в данном случае документации, разрешений, допусков, а также не ранее получения согласованной гарантии, в этих случаях сроки поставки соответственно продлеваются. Согласованные после заключения договора изменения первоначального объема поставки или дополнения к нему соразмерно отодвигают согласованные ранее сроки поставки.
  2. Срок поставки считается соблюденным, если до его истечения предмет поставки был передан перевозчику или мы сообщили о готовности к отгрузке. Допускаются частичные поставки, если это приемлемо для заказчика.
  3. Невыполнение поставки или неоказание услуг вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы или вследствие забастовок, распоряжения властей, перебоев в работе, трудностей с поставками материалов или электроснабжением, а также других непредвиденных или исключительных обстоятельств, возникших не по нашей вине, независимо от того, произошли ли такие обстоятельства в нашей компании или у наших субпоставщиков, срок поставки соответственно продлевается на весь период устранения препятствий.
  4. Настоящее положение не распространяется на случаи, в которых, несмотря на очевидность наступления этих обстоятельств, мы начали выполнять свои обязательства по осуществлению своевременной поставки или не приняли всех возможных мер по предотвращению или устранению мешающих поставке обстоятельств или в которых препятствующее поставке обстоятельство возникло по нашей вине. В соответствии с вышеназванными положениями мы не можем ссылаться на указанные обстоятельства в том случае, если они наступают во время уже имеющегося факта задержки поставки. Мы можем ссылаться на эти положения лишь в том случае, если мы незамедлительно информируем заказчика о наступлении и предполагаемом сроке действия этих обстоятельств.
  5. Если заказчик несет убытки из-за задержки, возникшей по нашей вине, то он имеет право на возмещение таких убытков. Размер компенсации не может превышать 1 % за каждую полную неделю задержки (пропорционально отдельным дням), но не более 10 % от стоимости договора. Данное положение не распространяется на нашу ответственность в соответствии с пунктами 2 и 3 раздела G настоящих условий продажи, поставки и оплаты.
  1. Поставщик сохраняет право собственности на предметы поставки до полной выплаты цены покупки, а также оплаты всех иных подлежащих оплате на момент заключения договора требований (предмет поставки).
  2. До момента перехода права собственности заказчик обязан застраховать предмет поставки от кражи, поломки, пожара, наводнения и других рисков. Заказчик переуступает нам все права в рамках соответствующих договоров страхования и свои претензии к страховщику. Мы принимаем на себя все эти права.
  3. Заказчик не имеет права передавать предмет поставки в залог или в качестве обеспечения обязательств. В случае наложения ареста, изъятия или иного распоряжения, заказчик должен немедленно сообщить нам об этом. Если заказчик не соблюдает условия договора, особенно если он задерживает оплату, поставщик имеет право после напоминания требовать возврата предмета поставки. Это действует также в том случае, если заказчик имеет задолженность или приостанавливает платежи, заявляет о начале процедуры банкротства или существенном ухудшении своего экономического положения. Применение нами оговорки о сохранении права собственности, а также судебная опись предметов поставки не являются отказом от исполнения договора.
  4. Заказчик имеет право продавать предмет поставки в соответствии с общепринятыми правилами на своих обычных условиях. Для осуществления перепродажи заказчик уже сейчас переуступает нам требования заказчика по сделке перепродажи в размере суммы нашего счета. Настоящим мы подтверждаем принятие на себя переуступленных требований. Заказчик вправе взыскивать такие требования даже после переуступки. В случае просрочки платежа заказчиком, заявления о начале процедуры банкротства, существенного ухудшения экономического положения заказчика право на перепродажу и полномочие на взыскание аннулируется. В этом случае мы можем в пределах своей оставшейся неизменной компетенции взыскать уступленные долговые обязательства и требовать, чтобы заказчик сообщил своим должникам о переуступке. Независимо от этого мы можем в любое время потребовать, чтобы заказчик сообщил об уступленных долговых обязательствах и должниках, предоставил всю необходимую информацию для взыскания и передал соответствующие документы.
  5. Обработка или переработка оговоренного предмета поставки всегда производится заказчиком для нас. В случае дальнейшей обработки товара или соединения его с поставляемыми третьими сторонами товарами мы будем иметь право долевой собственности на созданный новый товар, которое равно соотношению стоимости поставленного нами товара и стоимости нового товара. В отношении возникающего в результате переработки имущества действуют те же положения, которые касаются согласованных договором предметов (см. выше).
  6. Если предмет поставки будет соединен с другими, не принадлежащими поставщику изделиями, то поставщик становится совладельцем права собственности на новое изделие в пропорции, равной соотношению между стоимостью предмета поставки и другими соединенными изделиями на момент соединения. Если соединение происходит таким образом, что изделие заказчика рассматривается в качестве основного, то считается, что заказчик передает поставщику пропорциональное право совместной собственности. Заказчик сохраняет для нас возникшую таким образом совместную собственность. Положения, касающиеся соединения, применимы соответственно в случае объединения или смешивания. Для возникающих в результате соединения, объединения или смешивания изделий справедливо, в прочих отношениях, то же, что и для предмета поставки, поставляемого на обычных условиях (см. выше).
  7. Мы обязуемся деблокировать причитающиеся нам обеспечения в том случае, если их стоимость превысит обеспечиваемую задолженность более чем на 20 %.
  1. Заказчик обязан сразу после получения поставленного товара тщательно проверить его и при обнаружении недостатков незамедлительно направить нам рекламацию в письменном виде.
  2. При поставке некачественного товара или некачественном оказании услуги заказчик имеет право либо на устранение недостатков, либо на бесплатную замену некондиционного товара (допоставку) по нашему выбору. Если мы отказывается производить допоставку, нам не удается произвести допоставку, ее условия неприемлемы для заказчика или допоставка не может быть произведена в течение установленного срока, заказчик может по своему выбору требовать снижения цены или расторжения договора или, в случае заключения договора подряда, может самостоятельно устранить дефект в соответствии с § 637 Гражданского кодекса ФРГ. Односторонний отказ от договора в случае незначительного дефекта исключается. В остальном поставщик несет ответственность только в рамках раздела G данных общих условий продажи, поставки и оплаты.
  3. Гарантия качества продаваемых товаров, согласно § 443 Гражданского кодекса ФРГ, должна быть однозначно подтверждена нами в письменной форме.
  4. Претензии по качеству исключаются в случае естественного износа или самовольного изменения предмета поставки, в частности путем установки деталей сторонних производителей, когда нельзя исключить, что именно это изменение стало причиной повреждения.
  5. Право на предъявление претензии по качеству истекает спустя 24 месяца. Право на предъявление претензии по качеству запчастей, запасных приборов, изделий замены при ремонте, а также изделий после заводского ремонта истекает через 12 месяцев после поставки.
  6. Поставщик можем отказать в устранении недостатков до тех пор, пока заказчик не выполнит свои обязательства.
  7. Настоящее положение не затрагивает право одной из сторон отказаться от своих обязательств по договору до выполнения его другой стороной из-за возможных недостатков в поставляемом товаре в размере до удвоенной суммы расходов на устранение недостатков.
  1. Мы несем ответственность за причинение ущерба жизни и здоровью, за претензии согласно закону об ответственности производителя, за гарантии (за исключением последующих повреждений, не предусмотренных гарантией), а также за ущерб, возникший в результате наших преднамеренных действий или грубой халатности. За ущерб, возникший в результате простой неосторожности, мы несем ответственность, если мы в состоянии получить компенсацию в рамках нашего гарантийного страхования.
  2. За умышленное нарушение основных договорных обязательств, согл. § 307 абз. 2 № 2 Гражданского кодекса ФРГ, мы несем ответственность в случае простой неосторожности, но только за прогнозируемый типичный ущерб. В таком случае наша ответственность ограничивается размером суммы покрытия нашего гарантийного страхования, однако не менее 500 000,00 евро.
  3. В остальном претензии на возмещение ущерба, причиненного в результате нарушения обязательств по правовым отношениям и вследствие неразрешенных действий, в частности на возмещение косвенного ущерба, исключаются.
  1. Мы бесплатно принимаем старые приборы (электрическое и электронное оборудование) в рамках закона об электрическом и электронном оборудовании, которые появились на рынке Германии как новое оборудование после 13.08.2005 г., с учетом положений пункта 2, и обслуживаем или утилизируем такие старые приборы за свой счет в соответствии с применимыми правовыми нормами. Мы принимаем старые приборы при условии, что заказчик или потребитель за свой счет и на свой риск доставил их по следующему адресу: Höpfigheimer Straße 17, 74321 Bietigheim-Bissingen, Германия. Мы не собираем старые приборы и не создаем пунктов сбора. За демонтаж оборудования ответственность несет заказчик или пользователь.
  2. Исключается из обязательств, в соответствии с пунктом 1, старое оборудование, содержащее вещества, опасные для здоровья, в частности аспирационные установки, сепараторы, отделители амальгамы и держатели шлангов, а также комбинации этих устройств. Также исключаются из обязательств, в соответствии с пунктом 1, зависимые компоненты электрического и электронного оборудования, в частности промывочные устройства, селективные клапаны и клапаны чаши-плевательницы. Так как мы не несем никаких обязательств в соответствии с пунктом 1, заказчик обязуется распорядиться оборудованием или утилизировать старое оборудование после прекращения его использования за счет собственных средств в соответствии с законодательными предписаниями. Заказчик освобождает нас от всех обязательств согласно § 19 закона об электрическом и электронном оборудовании, а также от претензий третьих лиц, которые могут возникнуть в связи с этим законом. Если заказчик передает наше электрическое и электронное оборудование третьей стороне, он должен в договорном порядке обязать третье лицо распорядиться старым оборудованием или надлежащим образом утилизировать старые приборы после прекращения их использования за свой счет в соответствии с предписаниями закона и в случае дальнейшей передачи наложить соответствующие обязательства на следующего получателя.
  1. Исключительным местом исполнения обязательств для обеих договаривающихся сторон является место нахождения компании по адресу 74321 Bietigheim-Bissingen, Германия. Государственные суды обладают исключительной юрисдикцией. Если наши заказчики являются предпринимателями согласно положениям Торгового кодекса или юридическими лицами публичного права, исключительным местом юрисдикции является г. Хайльбронн. Настоящее положение не распространяется на упрощенный порядок рассмотрения дел. Мы также вправе выбрать для рассмотрения правовых споров любое другое место.
  2. Правовые отношения с нашими заказчиками регулируются исключительно законами Федеративной Республики Германии за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров.
  1. Существующие в пользу заказчика правила бремени доказывания не затрагиваются настоящими условиями продажи, поставки и оплаты.
  2. Любые изменения настоящих условий продажи, поставки и оплаты, а также прочих соглашений по договору должны оформляться в письменном виде.
  3. Если отдельные положения настоящих условий продажи в соответствии с законодательством или отдельным договором станут недействительными, это не затрагивает действие остальных положений.