DÜRR DENTAL SE

Condiciones generales de venta

Condiciones generales de venta

Estado en ENERO DE 2018


Estado en ENERO DE 2018

  1. Solo realizamos entregas bajo nuestras Condiciones de Venta, Entrega y Pago, incluso en el caso de que, en relaciones comerciales a largo plazo, no se haga referencia explícita a las mismas. Condiciones contrarias del cliente no tiene validez para nosotros. Si no respondemos a confirmaciones de pedidos que se remitan a condiciones comerciales del cliente divergentes, esto no debe interpretarse como un consentimiento por nuestra parte de tales condiciones. Aceptando nuestra entrega, el cliente declara su consentimiento para la aplicación exclusiva de nuestras Condiciones de Venta, Entrega y Pago.
  2. Todas las ofertas realizadas por nosotros están sujetas a confirmación. Los pedidos resultarán como aceptados solo después de haber sido confirmados por escrito por nosotros. Nuestra confirmación de pedido rige los términos del contrato si no recibimos una objeción escrita dentro de los 14 días siguientes a la fecha de nuestra confirmación; esto no se aplicará si nuestra confirmación de pedido difiere de manera sustancial con el propio pedido, por lo que no podremos contar con el consentimiento del cliente.
  3. Todos los acuerdos tomados para la realización del pedido deben formalizarse por escrito.
  4. Si se acuerdan los INCOTERMS para el comercio exterior, serán válidas las definiciones que son establecidas y publicadas de vez en cuando por la Cámara de Comercio Internacional en París y que estén en vigor cuando se formalice el contrato.
  1. Los precios indicados son franco fábrica desde Bietigheim (Alemania) y no incluyen el material de embalaje, el transporte ni el seguro. Los impuestos de venta se añadirán a los precios acordados para el comercio interno en sus cantidades legales.
  2. Nuestras facturas se pagarán en efectivo neto dentro de los 30 días siguientes a la fecha de nuestra factura, a no ser que esté estipulado de otro modo en nuestra confirmación de pedido. En cualquier caso, las reparaciones y los honorarios se pagarán en efectivo neto inmediatamente.
  3. En caso de entregas a clientes que tienen su sede principal fuera de la República Federal de Alemania, o en caso de entregas que son para la exportación fuera del territorio arriba mencionado, estamos autorizados a solicitar la apertura de una carta irrevocable de crédito en un banco alemán o en una caja de ahorros que tenga licencia local como garante de las deudas o impuestos del cliente y para entregar las mercancías solo después de la apertura de tal carta de crédito.
  4. Aceptamos letras de cambio o cheques solo en concepto de pago. Todos los gastos y recargos para descontar o cobrar las letras de cambio correrán a cargo del cliente.
  5. Si tras la conclusión del contrato se produjera o pudiera producirse un deterioro esencial de las circunstancias económicas del cliente por las que se pusiera en peligro el pago por parte del mismo, estamos autorizados a exigir el pago inmediato de todas nuestras reclamaciones pendientes. En este caso, estamos autorizados, sin tener en cuenta el plazo de vencimiento de las letras de cambio recibidas, a reclamar el pago en efectivo contra la devolución de las letras de cambio. Nuestros derechos derivados de § 321 BGB (Código Civil Alemán) permanecen inalterados.
  6. El cliente no está autorizado a hacer valer un derecho de retención o compensación en relación a nuestros cobros pendientes a no ser que las reclamaciones sean expresamente admitidas por nosotros o finalmente reconocidas por derecho.
  7. Dürr Dental se reserva la facturación de la prestación acordada por correo postal o por medio electrónico mediante correo electrónico.
  1. El envío se realizará a cuenta y riesgo del cliente en todos los casos. Las entregas solo serán aseguradas contra daños de transporte tras solicitud explícita del cliente y asumiendo este los gastos.
  2. El riesgo pasa al cliente en el momento de la entrega al transportista, incluso en el caso de que se realicen entregas parciales. En caso de que se acuerde la recogida por el cliente, el riesgo se transmite a este en el momento de la notificación para la recogida.
  3. A pesar de los derechos del cliente, en la sección F de estos Términos y Condiciones Generales, la entrega de los artículos debe ser aceptada por el cliente, incluso en el caso de que la mercancía muestre pequeños defectos.
  1. El cumplimiento de los plazos de entrega o de prestaciones (plazos de entrega, esto es, fechas de entrega y periodos de entrega) requiere el cumplimiento de las obligaciones y deberes contractuales del cliente. Así, los periodos de entrega comienzan en el momento en el que el cliente haya recibido nuestra confirmación de pedido, pero no antes del envío de los documentos, especificaciones, etc. que debe suministrar el cliente, e igualmente no antes de la recepción de una garantía acordada; en este caso, las fechas de entrega se pospondrán en consecuencia. Modificaciones o adiciones al objetivo original de entrega o prestación acordadas después de la conclusión del contrato extienden o posponen los periodos de entrega originales o las fechas de entrega correspondientemente.
  2. El plazo de entrega habrá sido respetado si el transportista ha recibido el artículo que debe entregarse o se ha notificado la disponibilidad de recogida. Se permiten las entregas parciales siempre que para el cliente entren dentro de lo razonable.
  3. Fallos en las entregas o servicios debidos a fenómenos naturales u ocasionados por huelgas, intervenciones de las autoridades gubernamentales, interrupción de las operaciones, dificultades en la adquisición de material o energía, u otras circunstancias excepcionales o imprevisibles que no son culpa nuestra, sin importar que tales circunstancias se produzcan en nuestras compañías o en nuestras compañías subcontratadas, extienden el plazo de entrega mientras dure el impedimento.
  4. Esta disposición no es aplicable en los casos en los que nos hayamos comprometido a respetar calendarios de entrega a pesar del hecho de que estas circunstancias eran previsibles o cuando no hayamos tomado las medidas posibles y razonables para prevenir o superar tales fallos o si somos responsables de tal impedimento. De acuerdo con las disposiciones precedentes, no somos responsables de tales circunstancias, incluso si se producen durante un retraso preexistente. Podemos invocar estas disposiciones solo si notificamos al cliente el hecho y la probable continuación de tal fallo sin retraso injustificado.
  5. Si el cliente resulta perjudicado debido a un retraso del que somos responsables, estará autorizado entonces a recibir una compensación por tales fallos. La cantidad de tal compensación está limitada al 1 por ciento por cada semana completa de retraso - cada uno de los días proporcionalmente, pero no más del 10 % del valor del contrato. Esta disposición no afecta a nuestra responsabilidad de acuerdo con la sección G. Nº 2 y 3 de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  1. El artículo sigue siendo de nuestra propiedad hasta que se haya satisfecho el pago íntegro de todas las reclamaciones del vínculo comercial con el cliente (artículo reservado).
  2. Hasta la transferencia de dominio, el cliente deberá asegurar el artículo reservado contra pérdida, rotura, incendio, agua o cualquier otro daño. El cliente nos asigna ya todos los derechos resultantes de los contratos de seguros relevantes y sus reclamaciones contra el asegurador. Nosotros aceptamos tal asignación.
  3. El cliente no está autorizado a empeñar ni a asignar como seguridad el artículo reservado. En caso de embargos o confiscaciones u otras disposiciones, el cliente debe informarnos inmediatamente. En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, especialmente en cuanto a retrasos de pago, estamos autorizados a recuperar el artículo reservado después de enviar una notificación. Esto también es aplicable si el cliente está sobre-endeudado o suspende pagos, o si se ha archivado una solicitud para comenzar el procedimiento de insolvencia contra sus activos, o si se produjera cualquier otro deterioro sustancial de sus circunstancias económicas. Una reivindicación de la reserva de dominio o un embargo del artículo reservado por nosotros no se consideran como retirada del contrato.
  4. El cliente está autorizado a revender el artículo reservado en el curso de negocio normal en sus términos habituales. En caso de reventa, las reclamaciones del cliente resultantes de la reventa ya están asignadas a nosotros hasta la cantidad del valor de nuestra factura (incluyendo impuestos de venta). Por la presente aceptamos tal asignación. Incluso después de la asignación, el cliente está autorizado a cobrar estas reclamaciones. Si el cliente incurre en retrasos en el pago, si se ha archivado una solicitud para comenzar el procedimiento de insolvencia, si el cliente está sobre-endeudado o suspende pagos, o si se produjera cualquier otro deterioro sustancial de sus circunstancias económicas, expira el derecho de reventa y la autorización a cobrar reclamaciones. En este caso, podemos hacer uso de nuestro poder, que permanece inalterado, y cobrar nosotros mismos las reclamaciones asignadas y exigir que el cliente notifique a sus deudores la asignación. Independientemente de esto, podemos exigir en cualquier momento que el cliente nos revele las reclamaciones asignadas y los deudores correspondientes, nos proporcione todos los detalles necesarios para el cobro de impagos y entregue los documentos apropiados.
  5. El procesamiento o reconstrucción del artículo reservado por el cliente se lleva a cabo siempre en nuestro nombre. Si el artículo reservado se integra con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos entonces la copropiedad del nuevo artículo de manera proporcional al valor del artículo reservado en relación con los otros artículos trabajados en el momento del proceso de trabajo. Por lo demás, para las cuestiones surgidas en el proceso de trabajo se aplica lo mismo que para otros objetos con reserva de propiedad (véase arriba).
  6. Si el artículo reservado se combina con otros artículos que no nos pertenecen de manera que se convierte en parte integral de un solo artículo, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en manera proporcional al valor del artículo reservado en relación con los otros artículos combinados en la misma combinación. Si la combinación es tal que el artículo del cliente se contempla como el artículo principal, se considera entonces como acordado que el cliente nos asigna una copropiedad proporcional. El cliente mantiene la copropiedad del artículo así creado en custodia para nosotros. Las disposiciones que se refieren a la combinación se aplican correspondientemente en caso de combinación o mezcla. Para las cuestiones nuevas resultantes de la combinación, mezcla o conexión se aplica lo mismo que en otros objetos con reserva de propiedad (véase arriba).
  7. Nos comprometemos a autorizar las garantías que nos corresponden siempre que su valor sobrepase el 20 % de los derechos por reclamación.
  1. El cliente debe inspeccionar el artículo entregado cuidadosamente y sin retraso injustificado justo después de la recepción y notificarnos por escrito cualquier tipo de defecto sin retraso injustificado justo después de que se hayan observado tales defectos.
  2. En caso de entrega o prestación defectuosas, el cliente tiene derecho a la eliminación del defecto o a la entrega de un artículo/producción de un nuevo trabajo (cumplimiento subsiguiente) a nuestra discreción. Si rechazamos llevar a cabo el cumplimiento subsiguiente, el artículo se demuestra un fracaso, no es aceptable para el cliente o no tiene lugar dentro de un plazo razonable establecido por él, el cliente tiene la opción de solicitar una reducción, o retirada del contrato, o - en caso de un contrato de trabajo y prestación servicios - corregir por sí mismo los defectos de acuerdo con § 637 BGB (Código Civil Alemán). La renuncia queda excluida si el defecto es menor. En otros aspectos, solo somos responsables de acuerdo con el apartado G de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  3. Una garantía, en el sentido del § 443 BGB (Código Civil Alemán) por la calidad de los bienes vendidos o el trabajo solo será aplicable si tal garantía es expresamente asumida por nosotros por escrito.
  4. Las reclamaciones basadas en defectos quedan excluidas en el caso de desgaste natural o si el artículo ha sido alterado, especialmente con la incorporación de piezas externas sin autorización y si no puede excluirse que tal alteración fue la causa del defecto.
  5. Las reclamaciones por defectos prescriben generalmente a los 24 meses de la entrega. Las reclamaciones por repuestos, dispositivos de repuesto, productos del programa de intercambio de reparaciones y reparaciones en fábrica prescriben a los 12 meses de la entrega.
  6. Podemos rechazar el consiguiente cumplimiento mientras el cliente no esté al día con sus obligaciones.
  7. Por la presente, permanece inalterado el derecho de retención debido a cualquier defecto de entrega que ascienda hasta el doble del valor de los costes necesarios para eliminar estos defectos.
  1. Somos responsables por los daños derivados de perjuicios a la vida, al cuerpo o a la salud, por reclamaciones bajo la Ley de Responsabilidad del Producto, por garantías (excluyendo daños consecuentes más allá de la garantía) así como todos los daños predecibles por los que podemos ser acusados de premeditación o negligencia grave. Somos responsables por daños a la propiedad como resultado de negligencia leve desde el momento en el que seamos capaces de obtener cobertura en el contexto de nuestro seguro de responsabilidad civil existente.
  2. Por el incumplimiento culposo de las obligaciones esenciales del contrato en el sentido del § 307, cláusula 2, n.º 2 BGB (Código Civil Alemán), también somos responsables en caso de negligencia leve, si bien únicamente de los daños previsibles y típicos. En este caso, nuestra responsabilidad se limita al alcance de la cuantía garantizada de nuestro seguro de responsabilidad civil, pero no por debajo de 500 000,00 euros.
  3. Por lo demás, las reclamaciones de los clientes por daños debidas a negligencias relacionadas con cualquier responsabilidad contractual o cuasicontractual y las reclamaciones del cliente por daños basados en agravios quedan excluidas – especialmente para daños consecuentes (incluyendo la pérdida de beneficios).
  1. Retiramos de manera gratuita equipos eléctricos y electrónicos de desecho en el sentido de la Ley alemana sobre equipamiento eléctrico y electrónico que haya sido introducido en el mercado en Alemania como equipo nuevo después del 13/08/2005, sujeto a las regulaciones del apartado 2, y gestionaremos o eliminaremos este material de desecho a nuestras propias expensas de acuerdo con la legislación vigente aplicable. La retirada de equipo de desecho supone que el equipo de desecho nos ha sido enviado (Höpfigheimer Straße 17, 74321 Bietigheim-Bissingen, Alemania) a expensas y riesgos del cliente. No es posible la recogida del equipo de desecho ni el establecimiento de puntos de recogida. El desmontaje del equipo de desecho es responsabilidad exclusiva del cliente o usuario.
  2. Queda excluido de estas obligaciones, de acuerdo con el apartado 1, el material de desecho que contenga sustancias peligrosas para la salud, especialmente máquinas de aspiración, separadores, separadores de amalgama y unidades de soporte de mangueras así como las combinaciones de estos aparatos. De la misma manera, también quedan excluidos de las obligaciones indicadas en el apartado 1 los dispositivos dependientes de equipo eléctrico o electrónico, especialmente enjuagadoras, válvulas selectoras de posición y válvulas del plato de enjuague. Desde el momento en el que no hay obligaciones respecto a nosotros de acuerdo con el apartado 1, el cliente acepta el deber de eliminar o gestionar el equipo de desecho adecuadamente después de que haya finalizado su uso de acuerdo con las disposiciones legales a expensas propias. El cliente nos liberará de las obligaciones indicadas en § 19, ElektroG y de las reclamaciones de terceros asociadas con ello. Si el cliente transfiriera el equipo eléctrico o electrónico suministrado por nosotros a terceros, deberá obligar contractualmente a este tercero a eliminar o gestionar adecuadamente el equipo de desecho después de haber finalizado su uso a sus propias expensas de acuerdo con las disposiciones legales y, en caso de nueva transferencia del equipo, imponer las obligaciones correspondientes al respectivo receptor.
  1. El lugar de cumplimiento exclusivo para ambas partes contractuales es el lugar de nuestra sede social: 74321 Bietigheim-Bissingen. Los tribunales estatales tendrán jurisdicción exclusiva. Desde el momento en que nuestros clientes son minoristas en el sentido del Código Comercial Alemán o entidades legales sometidas a la ley pública, se acuerda que la jurisdicción exclusiva será Heilbronn. Esto no es válido para los procesos sumarios de requerimiento de pago (Mahnverfahren). Sin embargo, estamos autorizados a perseguir cuestiones legales en cualquier otra jurisdicción.
  2. Las relaciones legales con nuestros clientes están regidas de manera exclusiva por las leyes de la República Federal de Alemania, a excepción de la convención de la ONU sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías.
  1. Las normas existentes de carga de la prueba para el beneficio del cliente no resultan afectadas por estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  2. Las alteraciones de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago u otros acuerdos contractuales deben ser por escrito.
  3. Si algunas disposiciones de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago dejaran de ser efectivas debido a la ley o a un contrato individual, esto no afectará la efectividad de las demás disposiciones.