DÜRR DENTAL SE

Condiciones generales de venta

Condiciones generales de venta, entrega y pago de DÜRR DENTAL SE

Versión: diciembre de 2021

  1. A menos que se acuerde lo contrario por escrito en casos concretos, se aplicarán las siguientes Condiciones generales de venta, entrega y pago como contenido del contrato. Estas Condiciones generales de venta, entrega y pago se aplicarán también a todas las relaciones comerciales futuras, aunque no se hayan acordado expresamente de nuevo. Las condiciones generales del cliente no formarán parte del contrato, incluso aunque no nos opongamos expresamente a ellas. En la medida en que las condiciones generales comerciales del cliente no coincidan con las siguientes Condiciones generales de venta, entrega y pago, el cliente estará obligado a notificarnos expresamente y por escrito, con la debida antelación a la celebración del contrato, que no acepta las siguientes Condiciones generales de venta, entrega y pago. Si no se realiza dicha notificación, el cliente renuncia a hacer valer sus condiciones en conflicto.
  2. Todas las ofertas realizadas por nosotros son sin compromiso y están sujetas a cambios. Los pedidos solo se considerarán aceptados si han sido confirmados por nosotros por correo electrónico, fax o por escrito, a nuestra discreción. Nuestra confirmación de pedido rige los términos del contrato si no recibimos una objeción escrita dentro de los 14 días siguientes a la fecha de nuestra confirmación; esto no se aplicará si nuestra confirmación de pedido difiere de manera sustancial con el propio pedido, por lo que no podremos contar con el consentimiento del cliente.
  3. Todos los acuerdos adoptados para la realización del pedido deben formalizarse por escrito.
  4. Si se acuerdan los INCOTERMS para el comercio exterior, serán válidas las definiciones que son establecidas y publicadas cada cierto tiempo por la Cámara de Comercio Internacional en París y que estén en vigor cuando se formalice el contrato.
  1. Los precios indicados son franco fábrica desde Bietigheim (Alemania) y no incluyen el material de embalaje, el transporte ni el seguro. Los impuestos de venta se añadirán a los precios acordados para el comercio, si se deben abonar, en sus cantidades legales. En el caso de las facturas por servicios acordados contractualmente que se facturan sin el impuesto sobre el valor añadido, nos reservamos en particular el derecho a facturar posteriormente el impuesto sobre el valor añadido al tipo legalmente válido más los posibles recargos legales u oficiales, en la medida en que la posición de las autoridades fiscales sobre las respectivas circunstancias haya cambiado o una auditoría así fiscal lo revele.
  2. Nuestras facturas se pagarán en neto dentro de los 30 días siguientes a la fecha de nuestra factura, a no ser que esté estipulado de otro modo en nuestra confirmación de pedido. En cualquier caso, las reparaciones y los honorarios se pagarán en efectivo neto inmediatamente..
  3. En caso de entregas a clientes que tienen su sede principal fuera de la República Federal de Alemania, o en caso de entregas que son para la exportación fuera del territorio arriba mencionado, estamos autorizados a solicitar la apertura de una carta irrevocable de crédito en un banco alemán o en una caja de ahorros que tenga licencia local como garante de las deudas o impuestos del cliente y para entregar las mercancías únicamente después de la apertura de dicha carta de crédito.
  4. La aceptación de letras de cambio o cheques únicamente se lleva a cabo en concepto de pago. Todos los gastos y recargos para descontar o cobrar las letras de cambio correrán a cargo del cliente.
  5. Si tras la conclusión del contrato se produjera o pudiera producirse un deterioro esencial de las circunstancias económicas del cliente por las que se pusiera en peligro el pago por parte de este, estamos autorizados a exigir el pago inmediato de todas nuestras deudas pendientes por los servicios ya prestados. En este caso, estamos autorizados, sin tener en cuenta el plazo de vencimiento de las letras de cambio recibidas, a reclamar el pago en efectivo contra la devolución de las letras de cambio. Nuestros derechos derivados de § 321 BGB (Código Civil Alemán) permanecen inalterados.
  6. El cliente no está autorizado a hacer valer un derecho de retención o compensación en relación con nuestros cobros pendientes a no ser que las reclamaciones sean indiscutibles, no hayan sido expresamente reconocidas por nosotros o se haya determinado su validez jurídica. Además, el cliente solo está autorizado a ejercer cualquier derecho de retención en la medida en que su contrarreclamación se base en la misma relación contractual.
  7. Tenemos derecho a emitir, a nuestra discreción, la facturación de la prestación acordada por correo postal o por medio electrónico mediante correo electrónico.
  1. El envío se realizará a cuenta y riesgo del cliente. Las entregas solo serán aseguradas contra daños de transporte tras solicitud explícita del cliente y asumiendo este los gastos.
  2. El riesgo pasa al cliente en el momento de la entrega al transportista, incluso en el caso de que se realicen entregas parciales. En caso de que se acuerde la recogida por el cliente, el riesgo se transmite a este en el momento de la notificación para la recogida.
  3. Sin perjuicio de los derechos del cliente derivados de la sección F de estas Condiciones generales de venta, entrega y pago, la entrega de los artículos debe ser aceptada por el cliente, incluso en el caso de que la mercancía muestre pequeños defectos. Esto no se aplica en caso de entregas incorrectas.
  1. El cumplimiento de los plazos de entrega o de prestaciones (plazos de entrega, esto es, fechas de entrega y periodos de entrega) requiere el cumplimiento de las obligaciones y deberes contractuales del cliente. Así, los periodos de entrega comienzan en el momento en el que el cliente haya recibido nuestra confirmación de pedido, pero no antes del envío de los documentos, especificaciones, etc. que debe suministrar el cliente, e igualmente no antes de la recepción de una garantía acordada; en este caso, las fechas de entrega se pospondrán en consecuencia. Modificaciones o adiciones al objetivo original de entrega o prestación acordadas después de la conclusión del contrato extienden o posponen los periodos de entrega originales o las fechas de entrega correspondientemente.
  2. El plazo de entrega habrá sido respetado cuando el transportista haya recibido el artículo que debe entregarse o se haya notificado la disponibilidad de recogida.
  3. Las deficiencias en la entrega y en las prestaciones debidas a fuerza mayor o como resultado de conflictos laborales, intervención gubernamental, interrupciones operativas, dificultades en la adquisición de materiales o en el suministro de energía, plagas, epidemias, pandemias, brotes de enfermedades infecciosas u otras crisis de salud pública, incluyendo la cuarentena u otras restricciones a los empleados, que no sean de nuestra responsabilidad y/o que estén fuera de nuestro ámbito de influencia, o que se deban a circunstancias extraordinarias e imprevisibles de las que no seamos responsables, según el caso, independientemente de que estas circunstancias se produzcan en nuestra empresa o en nuestros subcontratistas, prolongarán el plazo de entrega por la duración del impedimento. Si tales acontecimientos nos dificultan o impiden considerablemente la entrega o el cumplimiento y el impedimento no es solo temporal, tenemos derecho a rescindir el contrato. En caso de impedimentos temporales, los plazos de entrega o de servicio se prorrogarán o los plazos de entrega o de servicio se pospondrán por el período del impedimento más un período razonable de puesta en marcha. Si no se le puede exigir al cliente que acepte la entrega o el servicio como consecuencia del retraso, podrá rescindir el contrato notificándolo inmediatamente por escrito. El cliente no tendrá ninguna otra reclamación, en particular por daños y perjuicios.
  4. En el n.º 3 previo no se incluyen los casos en los que nos hayamos comprometido a respetar nuestros plazos de entrega a pesar del hecho de que estas circunstancias fueran previsibles o cuando no hayamos adoptado las medidas posibles y razonables para prevenir o superar tales fallos o si somos responsables de tal impedimento. De acuerdo con el n.º 3 previo, no somos responsables de tales circunstancias, incluso si se producen durante un retraso preexistente. Informaremos al cliente inmediatamente del acontecimiento y de la duración prevista de dichas interrupciones.
  5. Si el cliente resulta perjudicado debido a un retraso del que somos responsables, tendrá derecho en tal caso a recibir una indemnización. Nuestra responsabilidad se orienta por el apartado G de las presentes Condiciones generales de venta, entrega y pago.
  1. La reserva de propiedad acordada a continuación sirve para garantizar todas nuestras reclamaciones actuales y futuras contra el cliente derivadas de su relación comercial con nosotros (incluidas las reclamaciones de saldo de una relación de cuenta corriente limitada a esta relación de entrega).
  2. El objeto de la entrega sigue siendo de nuestra propiedad hasta que se haya satisfecho el pago íntegro y seguro de todas las reclamaciones derivadas del vínculo comercial con el cliente (artículo reservado). El cliente no está autorizado a empeñar ni a asignar como seguridad el artículo reservado. En caso de embargo, confiscación u otras disposiciones o acceso por parte de terceros al artículo reservado, el cliente deberá informar inmediatamente a los terceros de nuestra propiedad y notificárnoslo. Si el tercero no está en condiciones de reembolsarnos los gastos judiciales o extrajudiciales razonables incurridos a este respecto, el cliente será responsable ante nosotros de los mismos.
  3. El cliente deberá custodiar gratuitamente para nosotros el artículo reservado. Hasta la transferencia de la propiedad, el cliente deberá asegurar el artículo reservado contra pérdida, rotura, incendio, agua o cualquier otro daño. El cliente nos asigna ya todos los derechos resultantes de los contratos de seguros relevantes y sus reclamaciones contra el asegurador. Nosotros aceptamos tal asignación.
  4. Caso de recuperación: en caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, especialmente en cuanto a demoras en el pago, estamos autorizados a recuperar el artículo reservado después de enviar una notificación. Una reivindicación de la reserva de dominio o un embargo del artículo reservado por nosotros no se consideran como retirada del contrato.
  5. El cliente tendrá derecho a revender el artículo reservado en el curso ordinario de los negocios en sus condiciones normales hasta que se produzca el caso de recuperación de acuerdo con el número 4 anterior. En caso de reventa, las exigencias del cliente derivadas de la reventa se nos cederán aquí y ahora a modo de garantía,en caso de copropiedad por nuestra parte del objeto reservado, en proporción a la cuota de copropiedad. Lo mismo se aplica a otras reclamaciones que sustituyen al artículo reservado o que surgen de otro modo en relación con la mercancía reservada, como reclamaciones de seguros o reclamaciones extracontractuales en caso de pérdida o destrucción. Por la presente aceptamos tal asignación. El cliente tiene derecho a cobrar estas reclamaciones en su propio nombre, incluso después de la asignación hasta su revocación. En este caso, podemos hacer uso de nuestro poder, que permanece inalterado, y cobrar nosotros mismos las reclamaciones asignadas y exigir que el cliente notifique a sus deudores la asignación. Asimismo, podemos exigir que el cliente nos comunique las reclamaciones asignadas y los deudores correspondientes, nos proporcione toda la información necesaria para el cobro de impagos y entregue los documentos apropiados.
  6. El procesamiento o la transformación del artículo reservado por parte del cliente se realizará siempre en nuestro nombre y por nuestra cuenta, de modo que adquirimos la propiedad. Si el artículo reservado se integra con otros artículos que no nos pertenecen o si el valor del objeto procesado es superior al valor del artículo reservado, solo adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo de manera proporcional al valor del artículo reservado en relación con los otros artículos procesados en el momento del proceso de trabajo. Por lo demás, para las cuestiones surgidas en el proceso de trabajo se aplica lo mismo que para otros objetos con reserva de propiedad (véase arriba).
  7. Si el artículo reservado se combina con otros artículos que no nos pertenecen de manera que se convierte en parte integrante de un único artículo, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo de forma proporcional al valor del artículo reservado en relación con los otros artículos integrados en el momento de su combinación. Si la combinación es tal que el artículo del cliente se contempla como el artículo principal, se considera entonces como acordado que el cliente nos transfiere una copropiedad proporcional. El cliente mantiene la copropiedad del artículo así creado en custodia para nosotros. Las disposiciones que se refieren a la combinación se aplican correspondientemente en caso de combinación o mezcla. Para las cuestiones nuevas resultantes de la combinación, mezcla o conexión se aplica lo mismo que en otros objetos con reserva de propiedad (véase arriba).
  8. Nos comprometemos a autorizar las garantías que nos corresponden siempre que su valor sobrepase el 20 % de dichas garantías. La selección de los artículos que se liberan a partir de entonces nos corresponde a nosotros.
  1. Los artículos entregados deben ser cuidadosamente inspeccionados inmediatamente después de la entrega al cliente o al tercero designado por el cliente. En cuanto a los defectos evidentes u otros defectos que hubieran sido reconocibles en el curso de una inspección inmediata y cuidadosa, se considerarán aprobados por el cliente si no recibimos una notificación por escrito del defecto dentro de los 7 (siete) días hábiles siguientes a la entrega. En lo que respecta a otros defectos, se considerará que los objetos de la entrega han sido aprobados por el cliente si no recibimos la notificación del defecto en un plazo de 7 (siete) días laborables a partir del momento en que el defecto se hizo evidente; sin embargo, si el defecto ya era evidente en un momento anterior durante el uso normal, este momento anterior será decisivo para el comienzo del plazo de notificación del defecto. A petición nuestra, un artículo de entrega rechazado nos será devuelto a portes pagados. En caso de una reclamación justificada, reembolsaremos los costes de la ruta de envío más favorable; esto no se aplicará si los costes aumentan debido a que el objeto de la entrega se encuentra en un lugar distinto al lugar de uso previsto.
  2. En caso de incumplimiento, es decir, de imposibilidad, inaceptabilidad, denegación o retraso injustificado de la rectificación o de la entrega de sustitución, el cliente podrá rescindir el contrato o reducir el precio de compra de forma adecuada. En caso de entrega o prestación defectuosas, el cliente tiene derecho a la subsanación del defecto o a la entrega de un artículo/producción de un nuevo artículo (cumplimiento subsiguiente) a nuestra discreción. Si rechazamos llevar a cabo el cumplimiento subsiguiente o si fuese imposible, se demuestra que el artículo es un fracaso, no es aceptable para el cliente o no tiene lugar dentro de un plazo razonable establecido por él, el cliente tendrá derecho a solicitar, a su discreción, una reducción del precio o a rescindir el contrato, o, en caso de un contrato de trabajo y prestación servicios, a corregir por sí mismo los defectos de acuerdo con el § 637 del BGB (Código Civil Alemán). La renuncia queda excluida si el defecto es menor. En otros aspectos, solo somos responsables de acuerdo con el apartado G de estos Términos y Condiciones Generales de Venta, Entrega y Pago.
  3. En caso de defectos en componentes de otros fabricantes que no podamos subsanar por razones de licencia o de hecho, haremos valer, a nuestra discreción, nuestros derechos de garantía frente a los fabricantes y proveedores por cuenta del cliente o los cederemos a éste. En caso de tales defectos, los derechos de garantía frente a nosotros sólo existirán bajo las demás condiciones y de acuerdo con estas Condiciones generales de venta, entrega y pago si la ejecución judicial de los mencionados derechos frente al fabricante y al proveedor no tuvo éxito o es inútil, por ejemplo, debido a insolvencia. Mientras dure el litigio, se suspenderá el plazo de prescripción de las correspondientes reclamaciones de garantía del cliente frente a nosotros.
  4. Una garantía, en el sentido del § 443 del BGB (Código Civil Alemán) en cuanto al estado de los bienes vendidos o el trabajo solo será aplicable si dicha garantía es expresamente aceptada por nosotros por escrito.
  5. Las reclamaciones basadas en defectos quedan excluidas en el caso de desgaste natural o si el artículo ha sido alterado, especialmente con la incorporación de piezas externas sin autorización y si dicha alteración fue la causa del defecto. Quedan excluidas las reclamaciones por defectos en caso de desgaste natural o si el objeto de la entrega ha sido modificado por el cliente, en particular por la instalación de piezas de terceros, y el defecto es atribuible a ello. En cualquier caso, el cliente correrá con los gastos adicionales de reparación del defecto resultante de la modificación.
  6. El periodo de garantía para todas las unidades nuevas es de 24 meses desde la entrega. El periodo de garantía para las unidades de sustitución, las piezas de recambio, las unidades del programa de intercambio de reparaciones y las reparaciones en fábrica es de 12 meses. Estos plazos no se aplicarán a las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente que se deriven de lesiones a la vida, la integridad física o la salud, o de incumplimientos intencionados o por negligencia grave de nuestras obligaciones o de nuestros auxiliares ejecutivos, que prescribirán en cada caso de acuerdo con las disposiciones legales.
  7. Podemos rechazar la subsanación de defectos mientras el cliente no esté al día con sus obligaciones.
  8. Por la presente, permanece inalterado el derecho de retención debido a cualquier defecto de entrega que ascienda hasta el doble del valor de los costes necesarios para subsanar estos defectos.
  9. Garantizamos que el objeto de la entrega está libre de derechos de propiedad industrial o derechos de autor de terceros de acuerdo con los siguientes números. Cada una de las partes contractuales notificará inmediatamente por escrito a la otra parte contractual si se presentan reclamaciones contra ella debido a la vulneración de dichos derechos.
  10. En caso de que el objeto de la entrega infrinja un derecho de propiedad industrial o un derecho de autor de un tercero, modificaremos o sustituiremos el objeto de la entrega, a nuestra discreción y a nuestro cargo, de manera que ya no se infrinjan los derechos de terceros, pero que el objeto de la entrega siga cumpliendo las funciones acordadas en el contrato, o procuraremos el derecho de uso para el cliente mediante la celebración de un acuerdo de licencia con el tercero. Si no lo conseguimos en un plazo razonable, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato o a reducir el precio de compra de forma adecuada. Cualquier reclamación por daños y perjuicios por parte del cliente estará sujeta a las limitaciones de la sección G de estas Condiciones generales de venta, entrega y pago.
  11. En caso de que se produzcan vulneraciones de derechos por parte de productos de otros fabricantes suministrados por nosotros, haremos valer, a nuestra discreción, nuestras reclamaciones contra los fabricantes y proveedores anteriores por cuenta del cliente o las cederemos al cliente. En estos casos, las reclamaciones contra nosotros únicamente existirán de acuerdo con el número 10 anterior si la ejecución judicial de dichas reclamaciones contra los fabricantes y proveedores anteriores no tuvo éxito o es inútil, por ejemplo, debido a insolvencia. Mientras dure el litigio, se suspenderá el plazo de prescripción de las correspondientes reclamaciones del cliente frente a nosotros.
  1. Nuestra responsabilidad por daños y perjuicios, independientemente de los motivos legales, en particular por imposibilidad, retraso, entrega defectuosa o incorrecta, incumplimiento de contrato, incumplimiento de deberes durante las negociaciones contractuales y agravio, se limitará de acuerdo con las disposiciones de esta sección G, en la medida en que exista culpa en cada caso.
  2. No asumiremos responsabilidad alguna en caso de simple negligencia por parte de nuestros órganos ejecutivos, representantes legales, empleados u otros agentes indirectos, siempre que esto no implique un incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales esenciales son la obligación de entregar e instalar el objeto de la entrega a su debido tiempo, su ausencia de defectos de titularidad, así como los defectos materiales que perjudican su funcionalidad o utilidad de forma más que insignificante, así como las obligaciones de asesoramiento, protección y custodia que están destinadas a permitir al cliente utilizar el objeto de la entrega de acuerdo con el contrato o están destinadas a proteger la vida y la integridad física del personal del cliente o a proteger la propiedad del cliente frente a daños significativos.
  3. En la medida en que seamos responsables de los daños y perjuicios de conformidad con el número 2 anterior, esta responsabilidad se limitará a los daños y perjuicios que hayamos previsto como posible consecuencia de un incumplimiento del contrato en el momento de su celebración o que hubiéramos debido prever ejerciendo la debida diligencia. Los daños indirectos y los daños consecuenciales que se derivan de los defectos del objeto de la entrega también tienen derecho a una indemnización en la medida en que dichos daños se prevean normalmente cuando el objeto de la entrega se utiliza según lo previsto.
  4. En caso de responsabilidad por negligencia simple, nuestra responsabilidad de indemnizar los daños materiales y otros perjuicios económicos resultantes se limitará por siniestro al importe de la suma de cobertura de nuestro seguro de responsabilidad civil, aunque no será inferior a 500.000,00 euros.
  5. Las anteriores exclusiones y limitaciones de responsabilidad se aplicarán en la misma medida a favor de nuestros órganos ejecutivos, representantes legales, empleados y otros agentes indirectos.
  6. En la medida en que proporcionemos información técnica o actuemos en calidad de asesores y esta información o asesoramiento no forme parte del volumen de los servicios acordados contractualmente, esto se hará de forma gratuita y con exclusión de cualquier responsabilidad (esto no afectará a nuestra responsabilidad de acuerdo con el número 7 a continuación).
  7. Las limitaciones de esta sección G no se aplican a nuestra responsabilidad por conducta intencionada o por negligencia grave, por características garantizadas, por lesiones a la vida, a la integridad física o a la salud o en virtud de la Ley de Responsabilidad del producto.
  1. Los aparatos usados (aparatos eléctricos y electrónicos) en el sentido de la Ley alemana sobre equipamiento eléctrico y electrónico (Elektrogesetz) que hayan sido comercializados en Alemania como aparatos nuevos después del 13.08.2005 podrán ser devueltos a nosotros con sujeción a las disposiciones de los números 2 a 4. Trataremos o eliminaremos estos aparatos usados de acuerdo con la normativa legal vigente. A fin de retirar los equipos usados, estos deberán ser enviados a nuestras instalaciones (Höpfigheimer Straße 17, 74321 Bietigheim-Bissingen, Alemania) a cuenta y riesgo del cliente. No es posible la recogida del equipo de desecho ni el establecimiento de puntos de recogida. El desmontaje del equipo de desecho es responsabilidad exclusiva del cliente o usuario. El cliente no está obligado a entregarnos los aparatos usados.
  2. Los costes de eliminación correrán a cargo del cliente. Esto también se aplicará en el caso de una devolución de acuerdo con el número 1. Si el cliente transfiriera el equipo eléctrico o electrónico suministrado por nosotros a terceros, deberá obligar contractualmente a dicho tercero a asumir los costes de la eliminación adecuada de los equipos eléctricos o electrónicos y, en caso de nueva transferencia del equipo, imponer las obligaciones correspondientes al destinatario correspondiente. Si el cliente no obliga contractualmente a los terceros a los que transfiere los equipos eléctricos o electrónicos suministrados por nosotros a asumir los costes de eliminación y a transferir la obligación, el cliente estará obligado a asumir los costes de eliminación de los equipos eléctricos o electrónicos entregados en caso de devolución de los equipos antiguos a nuestras instalaciones y a indemnizarnos por cualquier reclamación relacionada de terceros.
  3. Quedan excluidos de la devolución según el número 1 los dispositivos médicos y de diagnóstico in vitro, cada uno de los cuales se espera que se vuelva infeccioso antes del final de su vida útil, en particular las máquinas de aspiración, los separadores, los separadores de amalgama y, las bandejas de mangueras y las combinaciones de estos dispositivos, así como los dispositivos médicos implantables activos. De la misma manera, también quedan excluidos de devolución según el número 1 los dispositivos dependientes de equipo eléctrico o electrónico, especialmente unidades de aclarado, válvulas selectoras de posición y válvulas del plato de enjuague bucal.
  4. En la medida en que se excluya una devolución según el número 3 o que el cliente decida no entregarnos los equipos antiguos según el número 1, el cliente estará obligado a deshacerse adecuadamente de los equipos antiguos por su cuenta de conformidad con las disposiciones legales. A este respecto, el cliente nos indemnizará por cualquier reclamación de terceros.
  1. El lugar de cumplimiento para ambas partes contractuales es el lugar de nuestra sede social: 74321 Bietigheim-Bissingen (Alemania). En la medida en que el cliente sea un comerciante en el sentido del Código Mercantil alemán, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, se acuerda que nuestro domicilio social será el lugar de jurisdicción exclusivo para todos los litigios que surjan directa o indirectamente de la relación contractual (incluidos los procedimientos relativos a cheques, letras de cambio y documentos). Esto también se aplica a los procedimientos de reclamación judicial y a las personas que no tienen un lugar de jurisdicción general en Alemania, así como a las personas que han trasladado su lugar de residencia o domicilio habitual al extranjero después de la celebración del contrato o cuyo lugar de residencia o domicilio habitual es desconocido en el momento de interponer la demanda. Sin embargo, nos asiste el derecho a hacer valer reclamaciones legales en su jurisdicción legal.
  2. Las relaciones jurídicas con nuestros clientes se rigen de forma exclusiva por las leyes de la República Federal de Alemania, a excepción de la convención de la ONU sobre Contratos de Compraventa Internacional de Mercancías (CISG).
  1. Sin perjuicio de la cesión de créditos monetarios de acuerdo con el artículo 354 a del Código Mercantil alemán (HGB), el cliente no podrá ceder a terceros los derechos individuales derivados de este contrato o del contrato en su conjunto, a menos que demos nuestro consentimiento expreso por escrito.
  2. El no ejercicio de un derecho contractual no se considerará una renuncia al derecho en cuestión, a menos que el titular del derecho lo notifique expresamente por escrito a la otra parte contratante.
  3. Las normas existentes de carga de la prueba para el beneficio del cliente no se ven afectadas por estas Condiciones generales de venta, entrega y pago.
  4. No existen acuerdos subsidiarios orales. Las condiciones divergentes o complementarias y las modificaciones de las presentes condiciones de venta, entrega y pago, incluida esta cláusula escrita u otros acuerdos contractuales, deben establecerse por escrito.